close

  
這是貝多芬去世後,
他們在他的抽屜中找到的一封信,

他將這所有的一切都留給這位屬名"Immortal Beloved"
至今雖然這個事情還是一個謎,
但是好萊塢有把這個故事拍成一部電影,
這是第三封信的內容,
也是最廣為人知的,

在電影Sex and the City 慾望城市之中,
Carrie曾經躺在Mr.Big的懷裡,念了這封信,
最後一段的文字:

Be calm. Love me. Today. Yesterday. 
What tearful longings for you you. You. My life. 
My all. Farewell. Oh continue to love me, 
never misjudge the most faithful heart of your beloved.

Ever thine.
Ever mine.
Ever ours.

心如止水  請你就只愛我一個人
不管是現在還是過去
我是這麼含淚渴望對著你 你 只為了你
你就是我生命的重心
我願意為你放棄所有
因為 你就是我所需要的一切
請妳 繼續的愛著我
永遠不要輕視了深愛你的我最忠貞不變的心

我永遠屬於妳 
妳永遠屬於我 
我們 永遠屬於彼此」



很美,
不是嗎?
希望有天,
我也能將這封信,
能將這首詩,
送給那樣特別的人。




--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

【英文版】

Good morning, on July 7

Though still in bed, my thoughts go out to you, my Immortal Beloved, 
now and then joyfully, then sadly, waiting to learn whether or not fate will hear us -
 I can live only wholly with you or not at all - 
Yes, I am resolved to wander so long away from you 
until I can fly to your arms and say that I am really at home with you, 
and can send my soul enwrapped in you into the land of spirits - 
Yes, unhappily it must be so - You will be the more contained since you know my fidelity to you. 
No one else can ever possess my heart - never - never - 
Oh God, why must one be parted from one whom one so loves. 
And yet my life in V is now a wretched life - 
Your love makes me at once the happiest and the unhappiest of men - 
At my age I need a steady, quiet life - can that be so in our connection? 
My angel, I have just been told that the mailcoach goes every day - 
therefore I must close at once so that you may receive the letter at once - 

Be calm, only by a calm consideration of 
our existence can we achieve our purpose to live together - 
Be calm - love me - today - yesterday - 
what tearful longings for you - you - you - my life - 
my all - farewell. Oh continue to love me - 
never misjudge the most faithful heart of your beloved.

ever thine
ever mine
ever ours



Ludwig van Beethoven



【華文翻譯版】

7月7日晨 

早安,我永遠的愛人,雖然尚未起床,我的思緒已經飄到妳的的身邊,
時而高興,時而憂傷,等待著命運,不知它是否會順從我們的心願。
我只能和妳在一起,否則我根本就活不下去。
是的,我決定離開妳遠行一段時間,
直到我能飛到妳的懷抱裡來對妳說︰我真的回來了,
把我的靈魂和你縛在一起,讓它飄到心靈世界。
是的,雖然悲傷但必須如此。

妳會比我更從容,因為妳明瞭我的忠誠。
再也沒有別人能佔有我的心了 不會有的 永遠不會有的
啊,上帝﹗為什麼我必須和我的摯愛別離呢?
現在我在維也納的生活如此悲戚。
妳的愛使我成為世界上最幸福的人,同時也是最痛苦的人。
到了這個年齡,需要的是穩定而平靜的生活
我們可以嗎?
我的天使,我剛聽說每天都有郵車,
所以我必須立即停筆,這樣妳就可以立刻收到這封信。

心如止水  請你就只愛我一個人
不管是現在還是過去
我是這麼含淚渴望對著你 你 只為了你
你就是我生命的重心
我願意為你放棄所有
因為 你就是我所需要的一切
請妳 繼續的愛著我
永遠不要輕視了深愛你的我最忠貞不變的心

我永遠屬於妳 
妳永遠屬於我 
我們 永遠屬於彼此



【延伸閱讀】
貝多芬信件的原文
2007.02.24 
【轉貼】sex and the city.





 

Love You Lately
Daniel Powter
  


You packed your last two bags. A taxi's 'round the bend.
打包完最後兩件行李 計程車在轉角等待
You used to laugh out loud, But you can't remember when.
曾經的開懷大笑 已不復記憶
You lost your lies. It's like your moving out of time,
無法再掩飾傷痛 把自己帶回從前
And the whole world crumbles right beneath you.
讓現實在眼前崩解

So, I might've made a few mistakes,
相處時 我也犯過一些小錯誤
But that was back when you would smile,
你總能一笑置之
And we would go everywhere,
我們一起看遍世間景色
But we ain't been there for awhile.
但那是很久以前的事了
And this I know, There's a place that we can go-
我知道 有一個地方
A place where I can finally let you know.
在那裡 我能讓你明瞭一切

'Cause I'm the one that loves you lately.
現在 依然愛你
You and me, we got this great thing.
我們的愛情如此美好
We're the only one's that around,
是唯一可以依賴的
We're the only one's that around this Babylon.
是這繁華世界 唯一可以依賴的

I hope you find whatever you've been lookin' for.
願你找到想追尋的夢想
Just remember where you're from and who you are,
但請謹記自己的根源和本質
'Cause there's a thousand lights that'll make you feel brand new,
繁華燈光也許會讓你煥然一新
But if you ever lose your way, I'll leave one on for you.
但若你迷失方向 我會在這等你

'Cause I'm the one that loves you lately.
現在 依然愛你
You and me, we got this great thing.
我們的愛情如此美好
So, come back, get here, sit down. Relax.
所以回來吧 坐下 放輕鬆
Everything's to see that you've come a long, long way,
一切證明 你已吃了那麼多苦
And it's the place that you should be.
這裡才是你的歸屬

'Cause I'm the one that loves you lately.
現在 依然愛你
You and me, we got this great thing.
我們的愛情如此美好
'Cause I'm the one that loves you lately.
現在 依然愛你
You and me, we got this great thing.
我們的愛情如此美好
And we're the only one's that around,
是唯一可以依賴的
We're the only one's that around this Babylon.
是這繁華世界 唯一可以依賴的







PS:請尊重正版 








該網頁>










 
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 優先選擇 FranKC 的頭像
    優先選擇 FranKC

    優先選擇聽什麼? 陳宥亘 FrANKC

    優先選擇 FranKC 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()